Powered by Invision Power Board


  Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Ложные друзья переводчика в чешском
Шаку
Отправлено: Мар 23 2021, 15:25
Quote Post


Главный администратор лингвофил-форума
***

Группа: Лингво-админ
Сообщений: 63
Из: Россия, Санкт-Петербург
Пользователь №: 1
Регистрация: 1-Май 18

Статус: Offline

Репутация: нет




Слово mateřština (звучит «матерштина») вызывает ассоциацию с руганью. А это всего лишь «родной язык».
«Поганку» в Чехии можно есть, потому что pohanka — «гречка».
Трус — это не человек, который боится. А скорее то, что от него остается после испуга ? Ведь trus — это «помёт».
Pitva вовсе не о попойке. Все гораздо хуже, это «вскрытие».
Слово rázný, казалось бы, должно обозначать «разный». На самом деле это «решительный», «резкий».
Прекрасное kouzlo — это не про козла, а про «волшебство».
Или «влажная» вода — как вам? Когда я впервые услышала это словосочетание, пришла в недоумение. Разве вода может быть сухой или мокрой?! Оказалось, что vlažný — это «теплый»!
«Рыхлый» (rychlý) тоже имеет внезапное значение: «быстрый». Скорый поезд поэтому называют «рыхлик» ?
«Богатая урода» (úroda) — это не уродливая миллионерша. Это богатый урожай ?

podorozhniki.eu
PMEmail PosterUsers Website
Top
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Topic Options Reply to this topicStart new topicStart Poll

 


Мобильная версия